A kiválóság a folyamatokkal kezd?dik
Keményen dolgozunk, hogy hatékonyabbá tegyük a fordítási szolgáltatásokat: folyamatainkat az általunk alkalmazott nagyszer? technológiák és tehetséges emberek m?k?dtetik.
贵辞谤诲í迟ó办 kiválasztása
A fordítás min?sége a folyamat min?ségét?l függ, az pedig a fordító kiválasztásával kezd?dik.
- 1999 óta 731?035 hivatásos fordító ?néletrajzát néztük át, és minden hónapban t?bb mint 5000 újat kapunk.
- ?gyfélspecifikus képzést nyújtunk, és ?megbízható” min?sítéssel rendelkez? lektoraink értékelik a fordítási tesztjeinket egy objektív értékelési mátrix alapján.
- Lektoraink és projektmenedzsereink minden egyes munkáról folyamatos min?ségi visszajelzést és képzést nyújtanak, ami végül meghatározza az egyes fordítók pontszámát a T-Rank? rendszerben.
A megfelel? fordító megtalálása
A T-Rank? segít megtalálni a legjobb fordítót az ?n projektjéhez.
- A projekt és a fordító t?kéletes párosítása.
- Automatikusan azokat a fordítókat részesítjük el?nyben, akik jobb teljesítményt nyújtanak az ?n tartalmának lefordításában.
- Dedikált fordítói csoport automatikus létrehozása.
- Garantáljuk a folytonosságot a szakemberek cserél?dése esetén.
Projektmenedzsment
Automatizálunk minden ismétl?d? folyamatot, hogy t?bb id?nk jusson azokra a feladatokra, ahol az emberi ítél?képesség alapvet? fontosságú.
- Automatizált projektlétrehozás a fájlfeldolgozástól a projektutasítások elkészítésén át a fordító kiválasztásáig.
- A projektmenedzserek szükség esetén beavatkozhatnak, kül?n?sen a fordítók és lektorok kiválasztásánál.
- Az intelligens kezelési rendszer tájékoztatja a projektmenedzsereket az el?re nem látható hibákról, például a várható késésr?l, ami lehet?vé teszi számukra a gyors intézkedést.
惭颈苍?蝉é驳-别濒濒别苍?谤锄é蝉
A technológia segít a lektorainknak a fordítók munkájának értékelésében, mik?zben elérhet? szinten tartja az árainkat.
- Amíg a fordítók dolgoznak, valós idej? min?ség-ellen?rzést végzünk a k?vetkez?kre: helyesírás, terminológia, nem fordítandó sz?veg, helyi sajátosságok, formázás, valamint a fehér és dupla szók?z?k.
- A munka befejezése után egy profi lektor ellen?rzi a helyesírási, nyelvtani, terminológiai, stilisztikai és fordítási hibákat.
- Prémium projektek esetén a lektor teljes k?r?en ellen?rzi a sz?veget, ezzel egy további min?ség-ellen?rzési lépést hozzáadva a folyamathoz.
Végs? átadás
A bevált folyamatunk lehet?vé teszi, hogy mindig garantáljuk a teljesítési határid?k betartását.
- A projektmenedzser gondoskodik arról, hogy a fájlok elrendezése megfeleljen az eredetinek, az ?sszes fájl helyesen át legyen nevezve, és hogy ne legyen függ?ben lév? min?ségbiztosítási értesítés.
- Ezt az utolsó ellen?rzést k?vet?en a projektmenedzser gondoskodik a végs? lépések elvégzésér?l, és az ?sszes dokumentumot egyetlen átadási csomagba készíti ?ssze.
- Az ügyfelek támogatását ugyanaz a projektmenedzser biztosítja a projekt teljesítése után, de felveheti velünk a kapcsolatot az info@开云集团旗下品牌.com címen is.
További kérdései vannak? Vegye fel velünk a kapcsolatot.
Csapatunk készen áll, hogy megoldást találjon az ?n fordítási igényeire.
KapcsolatKérjen azonnali árajánlatot
Egyszer? módszer a dokumentumok gyors lefordítására.
Vegye meg online néhány kattintással.