开云集团旗下品牌

A kiválóság a folyamatokkal kezd?dik

Keményen dolgozunk, hogy hatékonyabbá tegyük a fordítási szolgáltatásokat: folyamatainkat az általunk alkalmazott nagyszer? technológiák és tehetséges emberek m?k?dtetik.

贵辞谤诲í迟ó办 kiválasztása

A fordítás min?sége a folyamat min?ségét?l függ, az pedig a fordító kiválasztásával kezd?dik.

  • 1999 óta 731?035 hivatásos fordító ?néletrajzát néztük át, és minden hónapban t?bb mint 5000 újat kapunk.
  • ?gyfélspecifikus képzést nyújtunk, és ?megbízható” min?sítéssel rendelkez? lektoraink értékelik a fordítási tesztjeinket egy objektív értékelési mátrix alapján.
  • Lektoraink és projektmenedzsereink minden egyes munkáról folyamatos min?ségi visszajelzést és képzést nyújtanak, ami végül meghatározza az egyes fordítók pontszámát a T-Rank? rendszerben.

A megfelel? fordító megtalálása

A T-Rank? segít megtalálni a legjobb fordítót az ?n projektjéhez.

  • A projekt és a fordító t?kéletes párosítása.
  • Automatikusan azokat a fordítókat részesítjük el?nyben, akik jobb teljesítményt nyújtanak az ?n tartalmának lefordításában.
  • Dedikált fordítói csoport automatikus létrehozása.
  • Garantáljuk a folytonosságot a szakemberek cserél?dése esetén.

Projektmenedzsment

Automatizálunk minden ismétl?d? folyamatot, hogy t?bb id?nk jusson azokra a feladatokra, ahol az emberi ítél?képesség alapvet? fontosságú.

  • Automatizált projektlétrehozás a fájlfeldolgozástól a projektutasítások elkészítésén át a fordító kiválasztásáig.
  • A projektmenedzserek szükség esetén beavatkozhatnak, kül?n?sen a fordítók és lektorok kiválasztásánál.
  • Az intelligens kezelési rendszer tájékoztatja a projektmenedzsereket az el?re nem látható hibákról, például a várható késésr?l, ami lehet?vé teszi számukra a gyors intézkedést.

惭颈苍?蝉é驳-别濒濒别苍?谤锄é蝉

A technológia segít a lektorainknak a fordítók munkájának értékelésében, mik?zben elérhet? szinten tartja az árainkat.

  • Amíg a fordítók dolgoznak, valós idej? min?ség-ellen?rzést végzünk a k?vetkez?kre: helyesírás, terminológia, nem fordítandó sz?veg, helyi sajátosságok, formázás, valamint a fehér és dupla szók?z?k.
  • A munka befejezése után egy profi lektor ellen?rzi a helyesírási, nyelvtani, terminológiai, stilisztikai és fordítási hibákat.
  • Prémium projektek esetén a lektor teljes k?r?en ellen?rzi a sz?veget, ezzel egy további min?ség-ellen?rzési lépést hozzáadva a folyamathoz.

Végs? átadás

A bevált folyamatunk lehet?vé teszi, hogy mindig garantáljuk a teljesítési határid?k betartását.

  • A projektmenedzser gondoskodik arról, hogy a fájlok elrendezése megfeleljen az eredetinek, az ?sszes fájl helyesen át legyen nevezve, és hogy ne legyen függ?ben lév? min?ségbiztosítási értesítés.
  • Ezt az utolsó ellen?rzést k?vet?en a projektmenedzser gondoskodik a végs? lépések elvégzésér?l, és az ?sszes dokumentumot egyetlen átadási csomagba készíti ?ssze.
  • Az ügyfelek támogatását ugyanaz a projektmenedzser biztosítja a projekt teljesítése után, de felveheti velünk a kapcsolatot az info@开云集团旗下品牌.com címen is.

További kérdései vannak? Vegye fel velünk a kapcsolatot.

Csapatunk készen áll, hogy megoldást találjon az ?n fordítási igényeire.

Kapcsolat

?dv, a nevem Barbara.
Miben segíthetek?

Barbara – Senior Account Manager

Kérjen azonnali árajánlatot

Egyszer? módszer a dokumentumok gyors lefordítására.

Vegye meg online néhány kattintással.

Azonnali árajánlat