A excelência come?a com processos
Nós trabalhamos duro para tornar os servi?os de tradu??o mais eficazes, utilizando tecnologias excelentes e indivíduos talentosos em nossos processos de produ??o.
Sele??o de tradutores
A qualidade de uma tradu??o depende da qualidade do processo, que come?a com a escolha do tradutor.
- Revisamos 731.035 currículos de tradutores profissionais experientes desde 1999, e recebemos mais de 5.000 todos os meses.
- Treinamento específico para o cliente e teste de tradu??o com base em uma matriz de avalia??o objetiva conduzido por revisores da Translated que têm um status “confiável”.
- Feedback contínuo a respeito da qualidade e treinamento conduzido por revisores e gerentes de projeto a cada trabalho, tudo isso determina a pontua??o de cada tradutor no T-Rank?.
Escolha do tradutor
T-Rank? nos ajuda a escolher o melhor tradutor para o seu projeto.
- Um casamento perfeito entre projeto e tradutor.
- Prioridade automática para os tradutores com melhor desempenho no seu conteúdo.
- Cria??o automática de uma equipe dedicada de tradutores.
- Garantia de continuidade em caso de rotatividade profissional.
Gerenciamento de projetos
Nós automatizamos todos os processos repetitivos, assim temos mais tempo para tarefas nas quais a percep??o humana é fundamental.
- Cria??o automatizada de projetos, desde o processamento de arquivos e cria??o das instru??es do projeto, até a sele??o do tradutor.
- Os gerentes de projeto podem intervir sempre que necessário, principalmente na escolha de tradutores e revisores.
- Um sistema de gerenciamento inteligente informa os gerentes de projeto sobre quaisquer imprevistos, como uma previs?o de entrega atrasada, permitindo que tomem providências imediatas.
Controle de qualidade
A tecnologia ajuda nossos revisores a avaliar o trabalho dos tradutores e mantém nossos pre?os acessíveis.
- Enquanto os tradutores trabalham, uma verifica??o de controle de qualidade em tempo real é executada para: ortografia, glossário, texto n?o traduzível, correspondência de idioma, formata??o, espa?os em branco e duplos.
- Quando o trabalho é concluído, um revisor profissional verifica erros de ortografia, gramática, terminologia, estilo e tradu??o.
- Em projetos Premium, o revisor faz a revis?o completa do texto, adicionando uma camada extra de controle de qualidade.
Entrega final
Um processo bem estabelecido nos permite garantir entregas pontuais sempre.
- O gerente de projeto verifica se o layout dos arquivos foi mantido, se todos os arquivos foram renomeados corretamente e se n?o há notifica??es de controle de qualidade pendentes.
- Após essa verifica??o, o gerente de projeto se encarrega dos toques finais e prepara todos os documentos em um único pacote de entrega.
- O mesmo gerente e projeto é responsável pelo suporte ao cliente após a entrega do projeto, ou o cliente pode entrar em contato pelo info@开云集团旗下品牌.com
Ainda tem dúvidas? Entre em contato.
Nossa equipe está pronta para encontrar uma solu??o para as suas necessidades de tradu??o.
Fale conoscoPe?a um or?amento instant?neo
A maneira mais fácil de traduzir seus documentos rapidamente.
Compre online, com poucos cliques.