骋补谤补苍肠颈á苍办
A Translated kifejezett garanciát nyújt a min?ségre és a teljesítési határid?kre.
Ha nem elégedett egy munkával, akkor saját k?ltségünkre a lehet? leggyorsabban rendelkezésre bocsátunk egy másik verziót. Ha a második változatot is elfogadhatatlannak találja, akkor jogában áll részleges vagy teljes visszatérítést kérni. A munka vitatására vonatkozó feltételeket és az eljárást az alábbiakban részletezzük.
|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||If the delivery late and the amount of the delay expressed in business days is more than one-third of the translation's total time budget expressed in business days (i.e. 33% late), and if the delay is directly and only the fault of Translated s.r.l., we shall reimburse up to 100% of the cost of the job.|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||
?ltalános értékesítési feltételek
Ezek az általános értékesítési feltételek az ?sszes munkára vonatkoznak, amelyet a Translated s.r.l. végez ügyfelei számára.
Minden fordítási kéréshez csatolni kell a felek által megállapodott árat tartalmazó megrendelést. Ezt a megrendelést levélben, e-mailben vagy faxon kell megküldeni; fenntartjuk a jogot, hogy megrendelés hiányában megtagadjuk a munka megkezdését.
A m?szaki dokumentumokhoz az ügyfélnek csatolnia kell referenciadokumentumokat és/vagy ábrákat vagy diagramokat, amelyek érthet?bbé teszik az ilyen dokumentumokat.
A fordítás k?ltségeinek kiszámítása – egyéb, korábban készült írásos megállapodás hiányában – a forrásnyelven szerepl? szavak száma alapján t?rténik.
|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||In the event that a client cancels an order, all work already effected shall be billed at 100%, while work which is suspended shall be billed at 50%.|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||
Egyéb rendelkezés hiányában az ?sszes számlát kiállítástól számított ?t munkanapon belül kell kifizetni.
Késedelmes fizetés vagy a fizetés elmulasztása esetén a teljes esedékes ?sszeget azonnal beszedjük az ügyfélt?l, el?zetes értesítés vagy egyéb formalitás nélkül. A Translated s.r.l. fenntartja a jogot, hogy a Banca d'Italia hivatalos és a késedelmes fizetés teljesítésének napján érvényes kamatlábának megfelel? kamatot kérjen. Ezenkívül az ügyfélnek meg kell térítenie a Translated s.r.l. részér?l az eset megoldása kapcsán felmerült bármely k?ltséget.
Késedelmes fizetés esetén minden folyamatban lév? munkát és folyamatban lév? megrendelést felfüggesztünk.
A Translated s.r.l. semmilyen okból nem vonható felel?sségre azokért a fordításokért, amelyek stilisztikailag nem kielégít?ek. Kül?n?sen a reklám- és promóciós anyagok esetében a Translated s.r.l. szolgáltatásai egyszer? fordításra korlátozódnak, kivéve, ha kifejezetten másként kérik. A Translated s.r.l. nem vállal felel?sséget azért, hogy a lefordított sz?veg például a forrás sz?vegét?l eltér? hirdetési stílusban legyen megfogalmazva. 贵别濒别濒?蝉蝉é驳ünk a számla ?sszegére korlátozódik.
A panaszokat csak akkor vesszük figyelembe, ha ajánlott levélben, tértivevénnyel kapjuk meg a munka/munkák vagy azok egy részének átadásától számított hét napon belül. Minden panaszhoz csatolni kell az eredeti dokumentumokat, a vitatott fordításokat és a magyarázatot tartalmazó levelet. A fenti id?tartam letelte után a fordítást helyesnek tekintjük.
Ha egy ügyfél elégedetlen, és a megállapított határid?n belül panaszt nyújt be, a Translated s.r.l. vállalja, hogy saját k?ltségén elkészíti és átadja a vitatott fordítás szerkesztett változatát olyan id?kereten belül, amely megegyezik a munka elvégzésére korábban megállapított id?keret egyharmadával plusz egy munkanappal. Ezt a második dokumentumot kell felhasználni a fordítás min?ségének értékelésére, hogy a Translated s.r.l. saját belátása szerint meghatározza a visszatérítés ?sszegét.
A Translated s.r.l. nem vonható felel?sségre semmilyen késésért, amelyet hibásan m?k?d? faxok, modemek, e-mail és/vagy más levelek vagy kézbesítési módok okoznak, és amelyek nem k?zvetlenül a Translated s.r.l. irányítása alá tartoznak.
Késedelmes teljesítés esetén, amikor a késés meghaladja a teljesítésre megállapodott id?szak egyharmadát, és ha a késedelem k?zvetlenül és kizárólag a Translated s.r.l.-nek tulajdonítható, a felek k?z?tt megállapodott visszatérítést kell fizetni, amelynek ?sszege legfeljebb a késedelmesen teljesített munka 100%-a lehet.
A fordítás egy részében felmerül? hibák semmilyen okból nem képezhetnek alapot a teljes fordítás megkérd?jelezésére. A Translated s.r.l. fenntartja a jogot, hogy ilyen esetben módosítsa a fordítást.
A felek k?z?tt csak az írásbeli megállapodásokat kell figyelembe venni. Az ?sszes jogvita a Római Bíróság hatásk?rébe tartozik. Fizetés elmulasztása esetén az érintett fordítás részleges vagy teljes reprodukciójának minden példányát jogellenesnek kell tekinteni. A Translated s.r.l. fenntartja a jogot, hogy a fordítás díjának és a szerz?i jogok kompenzációjának azonnali megfizetését kérje az olyan ügyfelekt?l, akik nem kifizetett anyagot használnak fel.
贵别濒别濒?蝉蝉é驳
A Translated s.r.l. és/vagy a vele kapcsolatban álló beszállítók nem ismernek el semmilyen garanciát vagy feltételt a nyújtott szolgáltatásokra vonatkozóan, beleértve az eladhatósággal, egy adott célra való alkalmassággal, a tulajdonjoggal és a harmadik felek jogainak tiszteletben tartásával kapcsolatos minden vélelmezett garanciát és feltételt is. A Translated s.r.l. és/vagy a vele kapcsolatban álló beszállítók semmilyen okból nem felel?sek a speciális, k?zvetett vagy k?vetkezményes károkért vagy bármilyen egyéb károkért, amelyek a használati jogok elvesztéséb?l, az információ elvesztéséb?l vagy az elmaradt haszonból fakadnak, függetlenül attól, hogy azok a szerz?dés teljesítéséb?l, gondatlanságból vagy más hátrányt okozó tevékenységekb?l származnak, amelyek a Translated s.r.l. szolgáltatásaiból származnak vagy azokhoz valamilyen módon kapcsolódnak.