开云集团旗下品牌

Bemutatjuk a ?Human Touch” cím? filmet
R?vidfilm az ember egyediségér?l

Egy olyan id?szakban, amikor a mesterséges intelligencia (MI) dominál a címlapokon, reklámunk célja, hogy megünnepelje azt a mérhetetlenül nagy értéket, amelyet az emberek a fordítás világában jelentenek, és rávilágítson az emberek szerepére a technológia fejl?désében.

Róma – 2023. szeptember 14.

Az elmúlt id?szakban a világ le volt ny?g?zve attól, hogy a mesterséges intelligencia mire képes az egyes ágazatokban. Ez nem új kelet? dolog a Translated számára: 1999 óta fejlesztünk mesterséges intelligenciát, hogy segítsük a fordítókat munkájuk jobb és gyorsabb elvégzésében, és hogy mindenki számára lehet?vé tegyük a saját nyelvén való kommunikációt. Manapság ritkán látjuk, hogy az embereket úgy ünneplik, ahogy kellene.

A Translated felismerte, hogy a technológia nem fejl?dik, s?t, nem is számít az emberek k?zrem?k?dése nélkül, ezért egy olyan r?vidfilmet szerettünk volna készíteni, amely kiemeli elengedhetetlen képességeiket.

Mi emberek mindennap szavak nélkül fordítunk, még akkor is, ha nem vesszük észre. Egyedülálló képességünk van arra, hogy azonnal lefordítsuk egymás üzenetét, és minden apró arckifejezést, pillantást, gesztust és érintést értelmes kommunikációvá alakítsunk. Erre azért vagyunk képesek, mert kulturális ismereteink lehet?vé teszik számunkra, hogy a szavakon túlmen?en is kapcsolatba tudjunk lépni egymással. A tapasztalataink és a hitünk alapján emlékezünk mindenre, képzelünk el és értelmezünk mindent.

Semmi sem képes úgy lefordítani egy embert, mint egy másik ember. Ez a Human Touch, az emberi tényez?.

A Translated ezért hozott létre egy új munkamódszert, amelyben találkozik az emberi képzel?er? és a mesterséges intelligencia. Ezzel a hatékony szimbiózissal emberek milliárdjainak segítettünk megérteni egymást és beszélgetni egymással azáltal, hogy ?tv?ztük a hivatásos fordítók sokrét? képességeit és egyediségét a gépi fordítás kapacitásával és sebességével.

A nyelv az emberi evolúció legfontosabb tényez?je, ugyanakkor a nyelv teljes potenciálját még nem szabadítottuk fel. Az egyik legnagyobb hatású t?rekvés lehet azt biztosítani, hogy mindenki megértse a másikat, és megértethesse magát. Hiszünk az emberekben és a technológia j?v?je szempontjából bet?lt?tt kulcsfontosságú szerepükben.
Marco Trombetti, a Translated társalapítója és vezérigazgatója

A Translated mottója: ?Hiszünk az emberekben”. Ez a vállalat elk?telezettségét jelképezi a hivatásos fordítók és a mesterséges intelligencia k?z?tti lehet? legjobb szimbiózis kialakítása iránt. ?gy gondoljuk, hogy ez az egyetlen módja annak, hogy mindenki szabadon kommunikálhasson a saját nyelvén.

A ?Human Touch” els? bemutatójára az UNESCO Digitális tanulási hetén került sor, ahol Marco Trombetti vezérigazgató meghívást kapott, hogy bemutassa a Translated emberek és gépek k?z?tti szimbiózisra és generatív mesterséges intelligenciára vonatkozó megk?zelítését egy mesterségesintelligencia-kutatókból, d?ntéshozókból és az ENSZ-ügyn?kségek képvisel?ib?l álló csoportnak.

Semmi sem eredend?en emberibb, mint a finom, mégis bonyolult természetünk. Most, ebben a t?kéletes pillanatban egyediségünket ünnepeljük, egyaránt felvállalva t?rékenységünket és ?sszetettségünket. A technológiai megoldásokkal felvértezve lehet?ségünk van arra, hogy magasabb szintre lépjünk, és figyelemre méltó dolgokat érjünk el.
Isabelle Andrieu, a Translated társalapítója és eln?ke

A ?Human Touch” készítésér?l

A Translated reklámfilmjét az Auge Communication független kreatív ügyn?kség készítette, amely korábban a Lara cím? r?vidfilmen dolgozott együtt a Translateddel. A filmet Martin Werner rendezte, a?világ egyik legelismertebb és legnépszer?bb filmrendez?je (a New York-i Filmfesztivál nagydíja, az?Eurobest és az Epica nagydíja, valamint számos Cannes-i Oroszlán az ?vé), aki híres arról, hogy túllép a?hagyományos reklámformátumokon, és a r?vidfilmek és a nagyjátékfilmek elemeit is beépíti a?narratívába. Az eredeti filmzenét Michele Braga, díjnyertes olasz zeneszerz? komponálta.