Allgemein
Wer ist Translated?
Translated ist ein professioneller ?bersetzungs- und Lokalisierungsdienstleister. Seit 20 Jahren bieten wir unseren 373.901 Kunden menschliche ?bersetzungsdienstleistungen in 233 Sprachen und 40 Fachgebieten an.
Was unterscheidet Sie von anderen Anbietern?
Wir nutzen eine leistungsstarke Kombination aus menschlicher Kreativit?t und maschineller Intelligenz, um schnell qualitativ hochwertige ?bersetzungen zu erstellen. Mit anderen Worten, wir w?hlen die ?bersetzer, mit denen wir zusammenarbeiten, aus einem Pool 731.035 professioneller Freelancer weltweit mit Hilfe von T-Rank? aus und optimieren unsere Produktionsprozesse st?ndig, um unseren Projektmanagern zu helfen, so gut wie m?glich zu arbeiten, indem wir uns auf die Aufgaben konzentrieren, die wirklich einen Mehrwert f¨¹r das Endergebnis Ihrer Projekte bringen, wie beispielsweise die Qualit?tssicherung.
Wie z?hle ich die W?rter in meinem Dokument?
Sie haben ein Reihe von M?glichkeiten:
- Sie k?nnen die Datei in unser Sofortangebot hochladen, das automatisch die W?rter f¨¹r Sie z?hlt.
- Geben Sie eine Sch?tzung der Wortzahl manuell in das gleiche Feld ein, wenn Sie ber¨¹cksichtigen, dass eine volle A4-Seite normalerweise etwa 250 W?rter enth?lt.
- Senden Sie uns die Dateien ¨¹ber das Kontaktformular oder per E-Mail.
Beachten Sie, dass, wenn Sie eine Wortzahl-Sch?tzung einf¨¹gen und den Auftrag best?tigen, sich der Projektleiter vor Projektbeginn mit Ihnen in Verbindung setzt, wenn sich die Wortzahl deutlich von dem von Ihnen angegebenen Wert unterscheidet (entweder niedriger oder h?her).
Was kann Translated ¨¹bersetzen?
Wir k?nnen beliebige Dateiformate ¨¹bersetzen und Sie k?nnen Ihre Dateien ¨¹ber das Instant-Quote-Panel hochladen.
Auch bei Web- und Softwaredateien wissen wir, dass jedes einzelne Tag unerl?sslich ist, damit Ihre Anwendungen korrekt funktionieren. Daher machen wir diese Tags unseren ?bersetzern nicht zug?nglich, um sicherzustellen, dass Ihr Code korrekt beibehalten wird.
Im Folgenden finden Sie eine ?bersicht der Formate, mit denen wir arbeiten:
Office | Desktop Publishing | Web | Software |
---|---|---|---|
Word | Quark Xpress | HTML und XHTML | C, C++, C# und Java |
PowerPoint | FrameMaker |
PHP, JSP, ASP, ASPX | Perl, Python |
Excel | Illustrator |
Javascript | rc, ResX, exe |
Access | PageMaker |
Ruby | PO, Properties |
Open Office | InDesign | Benutzerdefinierte XML | Benutzerdefinierte XML |
Plain Text | Photoshop | MySQL, Postgres, Oracle | |
Autocad | Access, SQL Server, DB2 | ||
XLIFF |
Wenn Sie komplexe Anforderungen haben und Ihr Projekt lieber pers?nlich besprechen m?chten, nehmen Sie einfach Kontakt mit uns auf, und wir werden gerne die optimale L?sung f¨¹r Sie finden.
Kann Translated meine Webseite ¨¹bersetzen?
Ja, sicher. Wir k?nnen sogar im Quellcode Ihrer Webseite arbeiten. Auf Wunsch k?nnen wir die Dokumente auch direkt, zugriffsbereit online stellen. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Seite zu Website-?bersetzungen.
Ist Translated f¨¹r Unternehmen oder f¨¹r Privatleute t?tig?
Die Mehrzahl unserer Anfragen stammt von Unternehmen, allerdings arbeiten wir gerne und h?ufig auch f¨¹r Privatleute.
Was ist der Unterschied zwischen Premium und Professionell?
Die Option ?Professionell¡° (unser meistverkaufter Service) umfasst die ?bersetzung von einem professionellen muttersprachlichen ?bersetzer und eine Qualit?tsbewertung durch einen zweiten muttersprachlichen ?bersetzer, der einen Teil der ?bersetzung (nicht den vollst?ndigen Text) liest und dem zust?ndigen Projektmanager eine schriftliche R¨¹ckmeldung ¨¹ber die Qualit?t derselben zukommen l?sst. Die Option ?Premium¡° beinhaltet die ?bersetzung von einem professionellen muttersprachlichen ?bersetzer und ein vollst?ndige ?berarbeitung (100 %) des Textes durch einen zweiten muttersprachlichen ?bersetzer. Wir empfehlen, f¨¹r Ver?ffentlichungszwecke ?Premium¡° zu w?hlen.
Ist Translated in der Lage, das urspr¨¹ngliche Layout beizubehalten?
Wir garantieren, dass das urspr¨¹ngliche Layout des Dokuments in allen bearbeitbaren Dateiformaten (z. B. Word, Excel, PowerPoint, InDesign, bearbeitbaren PDF-Dateien, Web- und Softwareformaten usw.) beibehalten wird. In diesen F?llen bearbeiten wir das Originaldokument, indem wir den Text ¨¹berschreiben, ohne den Stil oder das Format zu ?ndern. Stattdessen k?nnen wir f¨¹r nicht bearbeitbare Dateien wie Bilder und gescannte PDFs das Layout beibehalten, indem wir einen DTP-Service hinzuf¨¹gen, f¨¹r zus?tzliche Kosten von etwa 6 US-Dollar pro Seite.
Sind Ihre ?bersetzungen zertifiziert?
Wir bieten die M?glichkeit, Ihrer Bestellung ein ?bersetzungszertifikat (siehe Beispiel hier) hinzuzuf¨¹gen. Diese Bescheinigung best?tigt, dass die ?bersetzung von einem professionellen muttersprachlichen ?bersetzer nach seinen besten F?higkeiten durchgef¨¹hrt wurde. Zertifizierte ?bersetzungen haben zus?tzliche Kosten in H?he von 15,00 € (oder 3 % des Gesamtpreises f¨¹r Auftr?ge ¨¹ber 500 €). Bitte beachten Sie, dass diese Zertifizierung nicht das gleiche ist wie ein beglaubigter ?bersetzungsdienst, d. h. eine ?bersetzung, die von einem amtlich bestellten (vereidigten) ?bersetzer durchgef¨¹hrt wird. Wenn Sie an beglaubigten ?bersetzungen interessiert sind, besuchen Sie bitte diese Seite.
Wie bestelle ich eine zertifizierte ?bersetzung?
Sie k?nnen eine Bescheinigung der ?bersetzungsgenauigkeit w?hrend der letzten Phase der Online-Bestellung (?Anweisungen f¨¹r den ?bersetzer¡°) anfordern. Oder Sie fragen einfach unser Team danach, wenn Sie uns per E-Mail oder ¨¹ber das Kontaktformular kontaktieren.
Ist mein Projektmanager der ?bersetzer meines Dokuments?
Nein. Ihr Projektmanager ist daf¨¹r da, Sie bei Ihrem Projekt zu unterst¨¹tzen. Er / sie bearbeitet, ¨¹berwacht und verwaltet alle mit Ihrem Projekt zusammenh?ngenden Vorg?nge, vom Auftakt ¨¹ber die Auslieferung bis hin zur Rechnungsstellung. Er / sie ¨¹bersetzt die Dokumente nicht, sondern ist f¨¹r die Endkontrolle verantwortlich und sorgt daf¨¹r, dass Ihr Projekt immer p¨¹nktlich geliefert wird.
Wer sind dann die ?bersetzer?
Wir w?hlen den ?bersetzer f¨¹r Ihr Projekt aus einem Team von 731.035 professionellen muttersprachlichen Freelancern aus. Mit Hilfe der propriet?ren Technologie T-Rank? k?nnen wir den besten ?bersetzer f¨¹r Ihr Projekt ermitteln, basierend auf seiner Expertise und Leistung, seinem Fachgebiet, dem Inhalt und Format Ihres Dokuments und 30 weiteren Faktoren.
Preise
Wie viel kostet eine ?bersetzung?
Die Preise variieren je nach L?nge, Schwierigkeitsgrad und Format Ihrer Texte. Damit Sie eine ungef?hre Vorstellung ¨¹ber unsere Preise haben: Bisher betrug unser Durchschnittspreis 0,08 Euro pro Wort (ca. 18 Euro pro Seite). Weitere Informationen finden Sie auf unserer Seite zu den ?bersetzungspreisen.
Wie erhalte ich ein kostenloses Angebot?
Sie haben ein Reihe von M?glichkeiten:
- Sie k?nnen die Datei auf unser Sofortangebot hochladen, das automatisch die W?rter f¨¹r Sie z?hlt und Ihnen die Preise f¨¹r unsere drei verschiedenen Service Levels (Premium, Professional und Economy) anzeigt.
- Sie k?nnen uns die Dateien ¨¹ber das Kontaktformular oder per E-Mail zusenden. Unser Account Manager wird sich innerhalb weniger Stunden mit einem Angebot bei Ihnen melden.
Warum erhalte ich verschiedene Preisangaben, wenn ich einen sofortigen Kostenvoranschlag zu verschiedenen Uhrzeiten anfordere?
Dies liegt daran, dass unsere Preise entsprechend der Verf¨¹gbarkeit unserer ?bersetzer in Echtzeit variieren. Wir verwenden ein T-Rank genanntes System, das den am besten qualifizierten ?bersetzer anhand von 30 Faktoren identifiziert, einschlie?lich sofortiger Verf¨¹gbarkeit. Da sich die Verf¨¹gbarkeit unserer ?bersetzer ?ndert und jeder ?bersetzer seinen eigenen Preis festlegt, unterliegen die Preise auf unserer Website einer gewissen Flexibilit?t.
Gibt es einen Mindestbestellwert?
Es gibt keinen Mindestbestellwert. Wenn Sie jedoch eine ?bersetzung von weniger als 100 W?rtern bestellen, werden wir den Preis f¨¹r eine 100-W?rter-?bersetzung berechnen, um unsere Produktionskosten zu decken. Mit anderen Worten, die ?bersetzung von 1 bis 99 W?rtern wird Sie immer so viel kosten, als w¨¹rden Sie 100 W?rter ¨¹bersetzen lassen.
Ist die Mehrwertsteuer in Ihren Preisen enthalten?
Die in unseren Kostenvoranschl?gen angegebenen Preise schlie?en nicht die Mehrwertsteuer ein (MwSt.). Die Mehrwertsteuer wird im Rahmen der geltenden Mehrwertsteuers?tze in den einzelnen L?ndern f¨¹r
- Privatkunden mit Wohnsitz in der Europ?ischen Union
- f¨¹r Unternehmen mit Sitz in der EU ohne Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
- und alle in Italien ans?ssigen Privatpersonen und Unternehmen auf die Endrechnung aufgeschlagen.
Liefertermine und Bearbeitungszeiten
Wie viele W?rter k?nnen Sie pro Tag ¨¹bersetzen?
Unsere Standard-Bearbeitungskapazit?ten liegen in etwa bei folgenden Werten:
- bis zu 500 W?rter ¨C 6 Stunden
- 1.000 bis 2.000 W?rter - 36 Stunden
- mehr als 2.000 W?rter ¨C 1.500 W?rter pro Tag
Diese Angaben dienen lediglich als Anhaltspunkte und beziehen sich auf regul?re, nicht dringende Auftr?ge. Auf Anfrage k?nnen wir in den meisten Sprachkombinationen bis zu 300.000 W?rter pro Tag anbieten. Wenn Sie eine solche Kapazit?t ben?tigen, kontaktieren Sie uns einfach. Unser Account Manager wird die richtige L?sung f¨¹r Sie finden.
Bezahlung
Wann bezahle ich?
Wir bieten allen unseren Kunden die M?glichkeit, innerhalb von 5 Tagen nach Lieferung der ?bersetzung zu zahlen. Wir glauben fest daran, dass Vertrauen immer gegenseitig sein sollte.
Wenn Sie dennoch lieber im Voraus bezahlen m?chten, k?nnen Sie dies tun, indem Sie nach der Best?tigung Ihrer Bestellung auf die Schaltfl?che ?Jetzt bezahlen¡° klicken.
F¨¹r unsere Stammkunden bieten wir auch die M?glichkeit einer monatlichen Rechnungslegung sowie Zahlungsziele von 30 bis 60 Tagen an. Wenn Sie an dieser M?glichkeit interessiert sind, z?gern Sie nicht, uns zu kontaktieren.
Bitte beachten Sie, dass wir Neukunden bitten k?nnen, bei ihrer ersten Bestellung eine Vorauszahlung von 20 bis 100 Prozent zu leisten, nur wenn der Wert der Bestellung ¨¹ber 250 USD (f¨¹r Einzelpersonen) beziehungsweise ¨¹ber 2.000 USD (f¨¹r Gesch?ftskunden) liegt. Jede weitere Bestellung wird nach dem Modell Pay After Delivery abgewickelt.
Wie kann ich bezahlen?
Zusammen mit der ?bersetzung erhalten Sie eine elektronische Rechnung, auf der Sie alle daf¨¹r erforderlichen Informationen finden.
Wir akzeptieren folgende Zahlungsarten:
- Kreditkarten: Visa, MasterCard, American Express, JCB, Discover und Diners Club.
- µþ²¹²Ô°ì¨¹²ú±ð°ù·É±ð¾±²õ³Ü²Ô²µ
- PayPal
Sollten Sie Hilfe bei der Zahlungsabwicklung ben?tigen, wenden Sie sich bitte an accounting@¿ªÔƼ¯ÍÅÆìÏÂÆ·ÅÆ.com
Garantien
Welche Garantien geben Sie?
- Erfahrung: Wir verf¨¹gen ¨¹ber 20 Jahre Expertise als Sprachdienstleister.
- Qualit?t: Wir arbeiten ausschlie?lich mit qualifizierten muttersprachlichen ?bersetzern zusammen und unterst¨¹tzen sie mit ausgefeilten Prozessen der Qualit?tssicherung. Und das ist noch nicht alles: Wir bieten Ihnen eine kostenlose, umfassende ?²ú±ð°ù±è°ù¨¹´Ú³Ü²Ô²µ Ihrer ?bersetzung, sollten Sie einmal nicht zufrieden sein.
- Lieferung: Wir bieten das branchenweit beste Leistungsniveau, mit einem optimierten Workflow , der garantiert, dass ¨¹ber 95 Prozent der Lieferungen p¨¹nktlich erfolgen. Zudem erstatten wir Ihnen bis zu 100 Prozent der ?bersetzungskosten, sollten wir einmal nicht in der Lage sein, einen Termin einzuhalten.
- Pay After Delivery: Wir vertrauen unseren Kunden. Deshalb haben wir das Modell Pay After Delivery entwickelt. Dank Pay After Delivery k?nnen Sie innerhalb von f¨¹nf Tagen nach der Lieferung der ?bersetzung per Kreditkarte, µþ²¹²Ô°ì¨¹²ú±ð°ù·É±ð¾±²õ³Ü²Ô²µ oder Paypal bezahlen.
- Datenschutz: Wir unternehmen alles, um die Vertraulichkeit Ihrer personenbezogenen Daten zu wahren. Informationen in Bezug auf die ?bersetzung selbst, die Art der ?bersetzung und alle weiteren Informationen, die der Kunde ¨¹bertr?gt, werden von uns absolut vertraulich behandelt.
- ISO-zertifiziert: Unsere Dienstleistungen sind nach den Normen ISO 9001: 2015 und ISO 17100: 2015 zertifiziert.
Sonstiges
Was versteht man unter Lokalisierung?
Lokalisierung ist die Anpassung eines Produkts (einer Software-Anwendung, Webseite oder eines Dokuments) an die sprachlichen, kulturellen und sonstigen Bed¨¹rfnisse einer bestimmten Zielumgebung. Lokalisierung ist daher komplexer als eine reine ?bersetzung und erfordert fundierte Kenntnisse der lokalen Kultur.